What's new
Warez.Ge

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Translating the Poetry of the Holocaust Translation, Style and the Reader

voska89

Moderator
Staff member
5c06ff3d4e39d5e6ac1317eeaff253bb.webp

Free Download Jean Boase-Beier, "Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader "
English | ISBN: 1441139524 | 2015 | 192 pages | PDF | 2 MB
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.​

Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.
This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.
Read more

Recommend Download Link Hight Speed | Please Say Thanks Keep Topic Live

AusFile
4299h.7z.html
Rapidgator
4299h.7z.html
TakeFile
4299h.7z.html
Fileaxa
4299h.7z
Fikper
4299h.7z.html
Links are Interchangeable - Single Extraction
 

Users who are viewing this thread

Back
Top